Tokom današnjeg programa na Paviljonu Srbije na Svetskoj izložbi Ekspo u Japanu, održana je promocija bilingvalnog izdanja knjige „Pokondirena tikva“ Jovana Sterije Popovića. Ovaj projekat su zajednički realizovali Udruženje srpsko-japanskog prijateljstva Hanami i Fondacija „Za srpski narod i državu“. Svečanosti su prisustvovali studenti i profesori sa japanskih univerziteta poput Osake, Čua, Nagoye i Vasede, kao i renomirani umetnici i sportisti iz Japana.
„Pokondirena tikva“ je delo napisano pre skoro dve stotine godina, 1838. godine, i smatra se značajnim klasikom srpske književnosti. Njene poruke i pouke su univerzalne i primenljive i u današnjem vremenu. Adrijana Barši, predsednica Udruženja Hanami, naglasila je da su njihovi projekti uvek fokusirani na bilingvalna izdanja. “Prve srpsko-japanske onlajn novine su takođe bilingvalne, kao i ova knjiga koju danas predstavljamo. Sterija je svoj komad napisao u dijalogu, što ga čini idealnim za izvođenje i na srpskom i na japanskom. Naš krajnji cilj je da se Sterijino delo igra u japanskim pozorištima i omladinskim trupama, te da ih ugostimo na EXPO 2027. u Beogradu,” izjavila je Barši.
Promocija ove knjige je nastavak uspešne saradnje između Srbije i Japana u oblasti kulture i obrazovanja, čiji je cilj približavanje srpske književne baštine japanskoj publici. Natalija Jovanović, direktorka sektora za izdavaštvo Fondacije „Za srpski narod i državu“, istakla je važnost što je prvi srpski klasik napisan na dva jezika, srpskom i japanskom, ugledao svetlost dana.
„Naša Fondacija već šest godina kroz različite projekte promoviše vrednosti značajne za našu zemlju, kulturu i nacionalni identitet. To uključuje srpsku tradiciju, srpsko pismo ćirilicu, kao i najvažnije događaje iz naše istorije. Deo naših aktivnosti je usmeren na promociju Srbije van granica naše zemlje. Zbog toga smo posebno zadovoljni što danas imamo priliku da predstavimo ovaj naš projekat japanskoj publici,” navela je Jovanović.
Ona je takođe naglasila da su do sada izdali nekoliko knjiga koje se bave likovnom umetnošću, dok ova promocija predstavlja značajnu komediju iz dramske umetnosti. Sam naslov „Pokondirena tikva“ sugeriše na radnju dela – tikva se u prošlosti koristila kao narodska posuda za vodu, i u Srbiji i u Japanu. Reč kondir označava bokal koji se koristio samo u plemenitijim kućama, što objašnjava naziv dela – ovde se govori o tikvi koja teži da postane kondir, iako je to nemoguće.
Na kraju, Jovanović se zahvalila Udruženju srpsko-japanskog prijateljstva „Hanami“ i istakla da je bio veliki podvig prevesti delo na jezik koji nema sličnosti sa srpskim, kao i da je izrada ovakve knjige predstavljala značajan izazov. Ona je izrazila nadu da je ovo samo prvi korak u saradnji njihove Fondacije sa Japanom i da očekuju brojne zajedničke projekte u budućnosti.
Ovaj događaj predstavlja ne samo kulturno povezivanje, već i most između dva naroda koja imaju bogate tradicije i istorije. Kroz ovakve projekte, srpska književnost dobija novu platformu i publiku, dok Japan ima priliku da se upozna sa delom koje je od suštinskog značaja za srpsku kulturu. Na ovaj način, oba naroda imaju priliku da razumeju jedni druge bolje, što je posebno važno u današnjem globalizovanom svetu.
Promocija „Pokondirene tikve“ na Svetskoj izložbi Ekspo u Japanu je važan korak ka jačanju kulturnih veza između Srbije i Japana, a istovremeno pruža priliku srpskim umetnicima i autorima da se predstave na međunarodnoj sceni.