AKADEMSKA KNjIGA OBJAVILA DELO NAŠE KNjIŽEVNICE IZ ČILEA, ANDREE JEFTANOVIĆ: "Ratna scena" na srpskom

Tamara Nikolić avatar

NOVOSADSKA Akademska knjiga je nedavno predstavila roman „Ratna scena“, delo autorke Andrea Jeftanović. Ovaj roman je preveden sa španskog jezika od strane Bojane Kovačević Petrović, čime je omogućeno široj publici da se upozna sa temama i stilom pisanja Jeftanović.

Andrea Jeftanović je poznata po svojim dubokim i promišljenim pričama koje se bave složenim ljudskim emocijama i društvenim pitanjima. Njena dela često istražuju ratne traume, identitet i ljudske sudbine, a „Ratna scena“ nije izuzetak. Ovaj roman se bavi posljedicama rata, kako na pojedince, tako i na društvo u celini.

Roman je smešten u vreme sukoba, gde se likovi suočavaju sa teškim odlukama i emocionalnim previranjima. Kroz priču, čitatelji mogu da osete težinu rata, ali i otpornosti ljudskog duha. Jeftanović vešto koristi jezik i narativne tehnike da prenese osećanja straha, nade, gubitaka i borbe za opstanak.

Jedan od glavnih likova u romanu je mladić koji se suočava sa gubicima bliskih osoba, dok pokušava da pronađe svoje mesto u svetu koji je postao haotičan. Njegova unutrašnja borba simbolizuje mnoge stvarne sudbine ljudi koji su prošli kroz rat. Kroz njegove oči, čitatelji dobijaju uvid u stvarnost života u ratnom okruženju, gde su svakodnevne aktivnosti i odnosi sa drugim ljudima drastično promenjeni.

Jeftanović takođe istražuje teme identiteta i pripadnosti. Kako rat utiče na to ko smo kao pojedinci i kako se definišemo u kontekstu zajednice? Ova pitanja su posebno relevantna u današnjem svetu, gde su mnoge zemlje suočene sa sukobima i previranjima. Roman poziva čitatelje da razmisle o vlastitim identitetima i o tome kako okolnosti oblikuju naše živote.

Kroz likove i njihove priče, „Ratna scena“ takođe postavlja pitanja o moralu i etici u teškim situacijama. Šta je ispravno, a šta pogrešno u svetu gde su granice između dobra i zla često zamagljene? Ova filozofska razmatranja dodaju dubinu narativu i čine ga ne samo pričom o ratu, već i istraživanjem ljudske prirode.

Roman je napisan u intenzivnom i emotivnom stilu, koji čitateljima omogućava da se povežu sa likovima na dubljem nivou. Jeftanović koristi bogate opise i snažne dijaloge kako bi stvorila atmosferu koja odražava haos i bol rata, ali i lepotu ljudske otpornosti i ljubavi. Ova kombinacija čini „Ratnu scenu“ ne samo književnim delom, već i snažnom emotivnom iskustvom.

Prevod Bojane Kovačević Petrović igra ključnu ulogu u prenošenju ovih emocija i kompleksnosti priče na srpski jezik. Njena sposobnost da održi ton i duh originalnog dela je od suštinskog značaja za to da čitatelji mogu da dožive sva bogatstva i nijanse Jeftanovićinog pisanja.

Roman „Ratna scena“ je više od običnog književnog dela; to je poziv na razmišljanje o ratu, ljudskim sudbinama i etici. U vremenu kada su sukobi i previranja i dalje prisutni u svetu, ova knjiga je podsećanje na važnost razumevanja i empatije prema onima koji pate zbog rata.

Jeftanović je svojim delom stvorila duboku i potresnu naraciju koja će ostaviti snažan utisak na čitatelje. „Ratna scena“ je roman koji se mora pročitati, ne samo da bi se razumelo iskustvo rata, već i da bi se razmislilo o vlastitim vrednostima i identitetu u svetu koji se neprestano menja.

Kako se svet suočava sa novim izazovima, poruke koje se nalaze u ovom romanu postaju sve relevantnije, podsećajući nas na to koliko je važno sačuvati ljudskost u najtežim vremenima.

Tamara Nikolić avatar